
ビーチボールバレーの後は ランチ
実はこれが楽しみなのであった
今日は アメリカ在住歴のある仲間の話しを聞いて 勉強になりました

アメリカで通訳を利用したこと
日本語の微妙なニュアンスをわかってくれて、それを的確に通訳してくれる通訳者はなかなかいないこと
たとえば、
しくしく痛い
さすように痛い
など、痛みの表現にもいろいろあります
これがなかなか他言語利用者にはわかりにくいところ
通訳を利用したい場面でも 通訳者に遠慮してしまうこともあること
私たち手話通訳者も日々研修を重ねていかなければならない部分です
数人だけで聴くにはもったいないので
一度 講演していただきたいっ
最近のコメント